Бартол Кашич – иезуит и автор первой хорватской грамматики

Остров Паг – это, несомненно, одно из мест притяжения туристов, посещающих Хорватию, пусть и не столь популярное как соседние острова Брач или Хвар. Но уже не одно десятилетие путешественники посещают его дабы лично увидеть природу острова, архитектуру одноименного города Пага, равно как и оценить два главных местных сувенира – пажский сыр и пажское кружево. Но сегодня речь пойдет об одном из самых известных уроженцев тех краев, чей бюст стоит в центре города Паг – о священнике, писателе и ученом Бартоле Кашиче, авторе первой грамматики на хорватском языке, со дня рождения которого в 2025 году исполнилось 450 лет.

Ранние годы. Обучение и дальнейшая карьера

Родился Бартол Кашич в городе Паг в августе 1575 года. Он рано потерял отца и находился на попечении своего дяди, священника Луки Деодати Богданчича, благодаря которому он рано научился читать и писать. Затем он поступил в муниципальную школу в Паге, после чего с 1590 года начал обучение в Иллирском коллегиуме в итальянском Лорето – отдельном католическом учебном заведении, созданном именно для хорватских священнослужителей. Будучи одаренным и прилежным учеником, в 1593 году он был направлен в Рим для дальнейшего обучения философии и теологии, где в 1595 году вступил в Общество Иисуса. Иными словами, Кашич стал членом иезуитского ордена – главного орудия Папы римского в его противостоянии Реформации, охватившей Европу в XVI веке, и в распространении католической веры по всему земному шару.

Pag city Kasic

бюст Бартола Кашича в г. Паг

Еще не закончив собственного обучения в папском Григорианском университете, Бартол Кашич сам стал обучать других. В основанной опять же иезуитами Иллирской академии в Риме он преподавал свой родной язык. На рубеже веков, XVI и XVII (точная дата неизвестна) он составил и хорватско-итальянский словарь, рукопись которого сейчас хранится в Дубровнике. Это подготовило Кашича к дальнейшей работе в области хорватского языка.

Одним из основных направлений деятельности ордена иезуитов было миссионерство – борьба с Реформацией и восстановление пошатнувшегося авторитета Римско-католической Церкви требовала немалых усилий. Вот тут и пригодились знания и умения Бартола Кашича. А в 1604 году увидел свет основной труд Кашича, первая грамматика хорватского языка, которая была призвана стать в том числе пособием для иезуитов, отправлявшихся с миссией на Балканы. Но о ней, равно как и об остальных работах Бартола Кашича, подробнее будет сказано отдельно. А пока вернемся непосредственно к его биографии.

В 1606 году Кашич был рукоположен в сан священника. Служил он в главном католическом храме мира, в соборе Святого Петра в Риме, где часто общался с хорватскими паломниками, а также работал в качестве цензора книг на хорватском языке, издававшихся в Риме. Прожив несколько лет в Дубровнике, с 1612 года Кашич активно стал заниматься миссионерской деятельностью уже, что называется, в полевых условиях. Во время своей первой миссионерской поездки, продолжавшейся до 1613 года, он путешествовал по Османской империи. Там он встречался с местным христианским населением, посетив множество городов, от Белграда до Тимишоары. После, вернувшись в Рим, он написал ряд адресованных членам коллегии кардиналов и самому Папе римскому Павлу V докладов о тяжелом положении католиков под турецким владычеством. В то время Павел V хотел назначить Кашича епископом. Но тот, узнав об этом, попросил передать Папе римскому, что он «не способен нести такое бремя» и Павел V отказался от своего плана. С 1614 по 1618 год Кашич живет и работает в Лорето, а затем, по решению Папы римского, отправляется в свою вторую миссионерскую поездку на Балканы, также продлившуюся около года. С 1620 он снова переезжает в Дубровник, где остается более чем на 10 лет. Там он стал очень популярным священником благодаря тому, что читал прихожанам Евангелие на хорватском языке и посещал самые отдаленные острова в окрестностях Дубровника, чтобы лично побеседовать с местными жителями. В 1633 году он возвращается в Рим, где и жил вплоть до своей кончины в 1650 году.

Литературное наследие Бартола Кашича

Итак, как уже упоминалось, главным произведением Кашича стала изданная в 1604 году первая грамматика хорватского языка. На чуть менее чем двухстах страницах в ней представлены основные сведения о хорватском языке, а также подробно объяснена хорватская морфология.

Отдельно следует сказать о том, что язык в этом труде назывался не хорватским, а «иллирийским». «Структура иллирийского языка в двух книгах» или «Institutionum linguae illyricae libri duo» — под таким заглавием была издана эта работа. И по сей день историки и филологи всех балканских стран (да и не только балканских) спорят о том, что это был за язык. Хорваты чаще всего в качестве аргумента приводят тот факт, что в самой грамматике Кашича термин «иллирский», «словинский» и «хорватский» являются синонимами. Да и основой этой грамматики Кашич сделал штокавское наречие – главное для хорватского литературного языка.  Сам он говорил о штокавском говоре как о «наиболее общем языке, который легко может быть изучен каждым». И, как показала история, оказался прав.

С 1613 года Бартол Кашич опубликовал ряд произведений религиозно-просветительского содержания: жизнеописания Иисуса Христа и Девы Марии, жития святого Игнатия Лойолы, святого Франциска Ксаверия, два катехизиса и многое другое. В конце 1627 года он завершил трагедию духовной направленности «Святой Венефрид» с подзаголовком «Торжество чистоты», которая была опубликована только в 1938 году. В 1622 году Кашич начал перевод Нового Завета на хорватский язык, а в 1625 году приступил к переводу на него всего текста Библии. В 1633 году полный перевод был отправлен в Рим, но не был одобрен для печати из-за противодействия некоторых высших сановников. Этот перевод был полностью опубликован лишь в 2000 году.

Biblija kasic

рукопись перевода Библии на хорватский авторства Кашича 

Но наиболее широко издаваемым произведением Кашича является изданный в 1640 году «Римский обряд», богослужебная книга, которая использовалась в различных редакциях во всех хорватских епископствах вплоть до XIX века, а где-то и до конца 1920-х годов. Этот первый перевод богослужебных текстов на живой народный язык, безусловно, сыграл большую роль в дальнейшее утверждение хорватского литературного языка. Многие отмечают, что перевод Библии на хорватский, если бы он был в те годы опубликован, не сыграл бы для этого такой роли, поскольку решающим культурным фактором переводы Священного Писания на национальные языки были скорее у протестантских, нежели у католических народов. Поэтому труды Кашича никак не были напрасными – свидетельством тому не только история, но и современность.

image

возложение цветов к бюсту Кашича

Наследие и память о Бартоле Кашиче

В 2025 году Хорватия отметила 450-летие со дня рождения Бартола Кашича и 375 лет со дня его смерти. С 4 по 7 ноября в стране проходили Дни Бартола Кашича, в рамках которых прошло множество мероприятий: лекции, конференции, презентации посвященных ему научных трудов. В самом городе Паг состоялось возложение цветов к бюсту автора первой хорватской грамматики. Мэр города Стипе Жунич в своем выступлении, между прочим, отметил: «Будучи автором первой хорватской грамматики, Кашич не просто писал о языке – он заложил основы нашей национальной и культурной идентичности». Вряд ли точнее можно было бы определить роль Бартола Кашича в хорватской культуре.

Фото: Википедиа/radiopag.hr

© 2018-2026 Балканист. Все что нужно знать о Балканах.

Наверх