
Когда в русскоязычных соцсетях заходит речь о сербском языке, рано или поздно дискуссия плавно перетекает от ложных друзей переводчика, псевдоисторических размышлений и эмоций от изучения языка к матерным словам. Что тут греха таить: тема яркая, интересная и по-своему забавная, ведь часто наши люди почему-то думают, что «кроме русских никто не матерится», а в английском всего лишь одно нецензурное слово на букву f на все случаи жизни (нет!). Однако к этой теме — как и к любой другой в сербском языке — нужен грамотный подход. Будете слушать безымянных авторов Яндекс.Дзена или выпивавших с черногорцами туристов, ваш сербский мат сербы не поймут. Может, оно и к лучшему. Но если все же хотите правильно понимать и употреблять эти слова, то обязательно прочитайте эту статью, которая открывает новый цикл публикаций «Балканиста».
Прежде всего, нужно сказать несколько банальностей, без которых к теме не подойти, ибо и здесь нас поджидает много мифов, плавающих в массовом сознании россиян.
Во-первых, грубые и непристойные, то есть матерные слова есть во всех европейских языках (например, в английском, немецком, итальянском). Конечно же, есть они и в славянских. Их носители тоже матерятся, да еще как.
Во-вторых, все мы наверняка слышали байку, что якобы «мат в русский язык принесли монгольские завоеватели». Честно говоря, даже лень гуглить, откуда взялось в народе это поверье и лежит ли в его основе желание ассоциировать все непристойное с упомянутыми средневековыми захватчиками.
Весь русский мат – лексика общеславянская. В том или ином виде она присутствует во всех славянских языках. В том числе и в тех, носители которых никаких монголов никогда не видели (а таких большинство). Кроме того, найденные в XX веке новгородские берестяные грамоты домонгольского периода дополнительно подтверждают, что это наш исконный и древний пласт лексики. Изначально мат, по-видимому, являл собой табуированные сакральные слова, связанные с языческими культами и заговорами, где, как известно, сексуальное начало, плодородие и половые органы несли большую смысловую нагрузку. С развитием языка появлялись производные слова с матерными корнями, которые уже приобретали дополнительные, переносные значения. Все эти вещи, связанные с теорией обсценной лексики, пытливый читатель может легко найти в Интернете на заслуживающих доверия сайтах.
Из всего сказанного выше следует, что сербский мат просто не может не походить на русский, — и это, конечно, так.
Мат по-сербски будет псовка (во множественном числе — псовке), а ругаться матом – псовати. Как несложно догадаться, это слово однокоренное со словом пас (праславянское *pьsъ, а в русском — пёс), то есть изначальный смысл этого глагола – общаться как с собакой.
Сербские матерные фразы тематически охватывают «посылание» в мужские и женские половые органы, всевозможный инцест, разного рода нетрадиционные сношения (в т.ч. с животными и потусторонними сущностями и т.д.). А используются для этого представленные ниже матерные корни (сербские эквиваленты в дальнейшем писать будем латиницей во избежание случайных недоразумений ввиду сходства лексики).
Основной матерный глагол j*bati/j*bem (заниматься сексом) употребляется в чистом виде как «по прямому назначению» (при описании полового акта), так и в ругательствах-проклятиях:
— j*b’o ti pas mater (проклятие в адрес матушки проклинаемого с упоминанием собаки),
— j*bem ti sve po spisku (чтобы сразу всех родственников и близких проклинаемого, не называя каждого отдельно),
— j*bem ti sunce žarko (вот такое интересное проклятие с пейзажными мотивами),
А также переносном смысле, типа:
— j*beš to (да забей на это, хрен бы с ним), jebiga (ничего не поделаешь),
— и даже в эмоциональных междометиях наподобие j*bote, которое добавляется обычно в начале или конце фразы (в русском тоже есть очень похожая конструкция, как говорится, «для связи слов в предложении»).
Далее слово kurac, этимологически родственное нашей курице (ср. с англ. cock, которое означает и петуха, и не только петуха). Это слово обозначает мужской половой орган (аналог нашего слова из трех букв), при этом наш русский корень тоже есть в сербском языке (правда, он не обозначает ничего неприличного. Вы, может быть, слышали или обязательно услышите, что «Унесенные ветром» – это по-сербски «Prohujalo s vihorom«).
Kurac употребляется как в прямом значении — в проклятиях типа Ma idi bre u kurac! (Да пошел ты!) — так и в переносном, типа Dobićeš od mene, ali kurac, draga moja (Хрен ты что от меня получишь, дорогая) или Boli me kurac za sve (Мне плевать на всё).
Есть также глагол kurčiti se, что означает выпендриваться. Есть еще и слово muda, конечно, и обозначает оно яйца (которые тестикулы). Очень выразительно словосочетание imati muda (быть мужиком).
Женский половой орган называется аж двумя словами — pička и p*zda, которые также могут употребляться как в прямом значении, так и в переносном, обозначая людей с плохим характером. Очень популярно проклятие типа Mrš u p*zdu/pičku materinu! (в значении да пошел ты куда подальше). Есть и производные глаголы, например, pop*zdeti, что означает полностью потерять самообладание, сойти с ума.
Аналог нашего матерного слова, обозначающего в основном своем значении даму с пониженной социальной ответственностью, — сербское kurva (на русский может переводиться и как шлюха).
Наконец, есть глагол srati/serem, который означает как и прямое, созвучное русскому действие, так и обладает переносным значением нести чушь. Однокоренное существительное sranje (употребляется и во множественном числе sranja) обозначает весь спектр значений русских слов дерьмо и фигня. Еще одно «пищеварительное» существительное govno (часто употребляется во множественном числе govna) в переводе также не особо нуждается. В принципе, принадлежность к мату этих слов и в русском, и в сербском дискуссионно, но пусть уж будут за компанию.
В Интернете часто можно прочитать, что в Сербии псовками (а как вы догадываетесь, в этой статье мы просто показали вам верхушку матерного айсберга) постоянно разговаривают с малых лет и все без исключения, несмотря на уровень интеллигентности, а вот в России, мол, все строго и культурно с матом. Думаю, что нам, русским, нужно быть здесь честнее, не обелять себя и не «демонизировать» братьев-сербов. К сожалению (или без сожаления), в наши дни при коммуникации со знакомыми людьми мы в массе своей довольно часто используем в речи матерные слова и относимся к этому вполне лояльно (но, конечно, детям всегда говорим, что это ужасно и чтобы они ни-ни). Разве что тремя этажами во всех жизненных ситуациях общаются у нас действительно уж маргинальные субъекты.
Приблизительно такая же ситуация и в Сербии. Не надо себе представлять, что первоклассница смачно матерится в разговоре с родителями, и это в порядке вещей. Или вряд ли кто-то будет употреблять псовки во время совещания в офисе, но, выйдя из него, сотрудники вполне могут употребить пару ласковых в неформальном общении с коллегами. Но, безусловно, в Сербии, в отличие от России, лояльнее к мату относятся в СМИ, матерные слова спокойно себе употребляются в художественных фильмах и художественной литературе.
В следующих выпусках цикла читайте подробнее о самых употребительных и сочных сербских выражениях.
А редакция «Балканиста» напоминает, что самим материться по-сербски вовсе не обязательно: вполне можно ограничиться пониманием этих замечательных слов и выражений.
Фото: besnopile.rs