Легко ли русскому выучить сербский?

Как и подобает близкородственным языкам, сербский и русский очень похожи. Большинство носителей русского языка могут при устойчивом желании и некоторых усилиях более-менее сносно научиться понимать сербский и говорить на нем. Конечно, этот славянский язык – не китайский, не венгерский и даже не немецкий. Но легкой прогулки не ждите. 

Помню, как во время поездки в Сербию где-то в начале нулевых мои друзья, впервые оказавшиеся на Балканах, поинтересовались у меня при заказе плескавицы: 

– А как по-сербски будет лук?  

Лук, – говорю я. 

– А как будет без?

–  Без, –  отвечаю.

 – Хм, а как тогда без лука

 – Без лука, – сказал я на сербском, чем очень рассмешил своих попутчиков. 

– И ты вот этот язык учил пять лет в универе?! –  потешались они, правда, почему-то забыв, что почти во всех других ситуациях общения с местными во время нашего Балкан-трипа спешно звали меня на помощь, не справляясь ни на русском, ни на своем корявеньком английском. Были ли правы мои друзья, прикалываясь надо мной?

С одной стороны, как уже было сказано, язык несложный, но, с другой стороны, сербский, как правило, не прощает подхода «нечего там учить, это немного испорченный / устаревший русский». 

Итак, какие же сложности подстерегают носителей русского языка, решивших выучить сербский для работы, личной жизни и путешествий?

Кириллица vs латиница

Начнем с того, что у сербов два алфавита: кириллица (не совсем такая, как в русском: там отсутствуют некоторые русские буквы, но зато есть Ћ, Ђ, Џ, Љ, Њ) и латиница (не такая, как в английском: с буквами Đ, Č, Ć, Ž, Š). Логично ожидать, что еще и не все кириллические и латинские буквы читаются по-сербски так же, как аналогичные русские и английские. Меня всегда умиляло, как некоторые сограждане пытаются читать на сербском языке с английским произношением. В разных тематических сообществах в соцсетях можно начитаться постов о том, что «на якобы устаревшей кириллице никто не пишет, а вот на модной латинице, наоборот, все пишут». Верить этому не надо: на кириллице пишут, читают и издают, да еще как. В последние годы есть даже некоторая обратная тенденция, ведь многие, кто раньше вынужденно писал латиницей, с развитием гаджетов и доступностью кириллических клавиатур перешел на кириллицу. В Черногории латиница действительно доминирует, но и там кириллица — это не какая-то вымершая вещь и с ней вполне реально столкнуться: дети учат ее в школах, на ней выходят такие крупные СМИ, как газета «Дан», ее активно используют православные верующие и люди с ярко выраженной сербской идентичностью и т.д. В общем, изучающим сербский придется осваивать и кириллицу, и латиницу. Выбрать что-то одно, принципиально отказавшись от другого, не получится. В процессе изучения языка, с одной стороны, кириллица дается русским легче по понятным причинам. Но если сербский с самого начала учить только на кириллице, сложнее будет и в голове, и своих записях разграничить русское и иностранное, а при неизбежном столкновении с латиницей возникнет ступор: вы «не узнаете» или неправильно прочитаете самые простые слова, написанные на латинице. И хотя в вашей жизни однажды непременно появятся ультрапатриотические сербы, чтобы рассказать, что «латиницу учить не надо, потому что это не сербское письмо, а люди, пишущие латиницей, – предатели православия и сербства», передайте им, что обязательно исключите из своей жизни латиницу, как только сами сербы — в том числе ультрапатриотические — перестанут писать на ней.   

Как написано, так и говорим, а ударения — запоминаем

Сербский язык, снова напоминаю, не китайский, но, если у вас не идеальный музыкальный слух, когда-нибудь говорить совсем без акцента у вас вряд ли получится из-за особой мелодики этого языка. Однако для того, чтобы вас нормально и без проблем понимали носители сербского, достаточно выучить нехитрые правила чтения и произносить слова так, как они пишутся, не глотая и не меняя звучание гласных О и Е, а также не смягчая согласные перед И или Е (по-сербски читается как Э) и не оглушая их в конце слов. Если по-сербски написано договор / dogovor, то и читается договор, а не дагавор, если написано педесет / pedeset, то читается твердо — пэдэсэт, а не пидесять и т.д. 

Конечно, есть еще очень непростые пары шипящих Ч/Ћ и Џ/Ђ, которые русские часто в принципе не стараются научиться произносить правильно, жалуясь, что не понимают разницу между твердыми и мягкими согласными в паре.

Ударение – отдельная больная тема. Еще раз скажу, что овладеть образцовыми четырьмя типами ударения и заударными долготами без отличного слуха и специальных тренировок практически нереально, да и среди самих носителей идеальное владение ударениями и долготами встретишь редко. Главное при освоении лексики – правильно запоминать место ударения в словах и формах слов: точно просчитать, куда оно будет падать в незнакомых словах, можно далеко не всегда. Хочется, чтобы начинающие учить сербский как-то осознали, что ударение в сербских словах может падать на любой слог, кроме последнего в многосложных словах (а иногда может и на него😊), а также на разные слоги в разных формах одного и того же слова. Забудьте про кочующие по Интернету, путеводителям и некоторым учебникам рекомендации, что ударение якобы «обычно» падает на первый слог или что всегда — на один слог ближе к началу слова, если слово однокоренное с русским. Так, сербские слова богатство, слобода, случајност, република, опасност, искуство, температура, култура и многие другие произносятся с ударением на том же слоге, что и в аналогично звучащих русских словах.

Курица и другие ложные друзья переводчика

Тут тоже сразу забываем про байки из Интернета про то, что сербский – якобы устаревший русский и т.д. В сербском, как и в русском, большинство слов – славянского происхождения, причем есть слова, которые имеют русские аналоги (близкие или совпадающие по значению или не совпадающие) и которые не имеют в русском аналогов. Разумеется, как во многих других европейских языках, в сербском много заимствований: конечно, из английского, немецкого, французского, а также из турецкого и венгерского языков. Осваивать сербский вокабуляр нужно так же, как мы это делаем, изучая любой иностранный язык, например, английский. Отличительная черта изучения близкородственного славянского языка – большое количество так называемых ложных друзей переводчика, т.е. слов, похожих по звучанию, но не совпадающих по значению. Поэтому нужно быть особенно внимательными, чтобы не попасть в смешную ситуацию и не стать мемом. Вот несколько историй с ложными друзьями переводчика — как легендарных, так и неизвестных ранее — из частной практики автора.

Искушенные читатели «Балканиста» наверняка знают, что слово курац / kurac, очень созвучное нашей невинной курице, довольно неприличное, — то есть аналог нашего «слова из трех букв». Так вот, одна девушка рассказывала мне, что однажды в нулевые годы в ресторане Будвы пыталась заказать жареного цыпленка, и решила, что русское слово курица будет местным понятнее, чем цыпленок. Она просила у официантов принести ей курицу на гриле и очень расстроилась, когда те впали в натуральную истерику от ее заказа и сквозь хохот переспрашивали, уверена ли она, что хочет именно это заказать.  

Другая молодая россиянка, изучающая сербский почти год, решила как-то для себя, что жара на сербском – это, как и по-русски, зној, при том что жара по-сербски будет врућина, а зној это всего лишь пот. Девушка поехала на стажировку в Белградский университет, на филологический факультет, попав в такой нормальный белградский сентябрьский зной. Там она сразу поспешила поделиться с новыми сербскими друзьями, как она любит Сербию, лето и зной, а те как-то странно на нее смотрели.

И таких слов, смешных и не очень, довольно много: трудна жена – это беременная женщина, а вредна женатрудолюбивая и хозяйственная. Реч переводится на русский как слово, а русское речь будет по-сербски говор, при этом в сербском тоже есть слово слово, только переводится оно как буква и т.д. и т.п.

Русским традиционно еще очень нравится сербское слово понос, которое означает гордость и часто используется сербами на торжественных мероприятиях, когда они что-то хвалят и называют наш понос.

ponos

При этом диарея по-сербски звучит для русского уха почти романтично – пролив. Вспоминается, что рядом с московским рестораном с двойным, очень балканским названием кириллицей и латиницей Пролив / Proliv охотно фотографировались до пандемии туристы из стран бывшей Югославии. 

proliv

Вспоминаем грамматику русского языка и учим порядок слов

Отметим, положа руку на сердце, что в сербской грамматике нет ничего ужасного. Грубо говоря,  в целом всё очень похоже на русский, но в деталях много отличий. Детали – это окончания существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Было бы гораздо проще все это осваивать, если бы наши сограждане сохранили в голове побольше сведений из школьного курса русского языка. К сожалению, россиян часто вгоняют в ступор понятия «падеж», «склонение», «спряжение», «наклонение», поэтому приходится все это со скрипом осваивать заново.

Однако есть в сербской грамматике и вещи, которых в русском нет, но есть в других европейских языках: например, вспомогательные глаголы и четкий порядок слов в предложении. В сербском краткие формы личных местоимений и вспомогательных глаголов, а также возвратная частица се образуют целые блоки с четким порядком следования этих частиц-энклитик внутри блоков, как в таком показательном примере: Рекао ми је да су му се свидели навијачи. (Он мне сказал, что ему понравились болельщики).  Многие русские, которые изучают сербский, называют порядок слов самой сложной темой сербской грамматики, хотя разве может быть самым сложным то, что подчиняется четким правилам и что можно просто отработать на практике? 

Каша в голове и близкородственная интерференция

В заключение хочется сказать еще пару слов о таком явлении, как интерференция, которая непременно возникает, когда учишь близкородственный язык. Поначалу ваш мозг будет пытаться поменять сербские звуки, слова и конструкции на русские особенно упорно. Иногда вас может охватывать отчаяние, что в голове все перемешалось, что ничего не понятно и не запоминается. На самом деле, как только у вас в сознании отложится грамматическая структура сербского языка и вы будете четко осознавать различия и сходства этой структуры с русским языком, то туман в голове рассеется и вы почувствуете, что сербский учить легко и приятно. Поэтому в такие сложные моменты нужно не унывать, а просто продолжать работать.  

Вместо резюме

В общем, отвечая на главный вопрос статьи, хочу призвать всех, кто интересуется Сербией и Балканами, собраться с духом и начать учить сербский (если вы не сделали этого до сих пор). Со знанием языка вы сможете добиться совсем иного уровня погружения в балканский регион, и жизнь, без всяких преувеличений и иронии, уже никогда не будет прежней. Конечно, на этом пути вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, но они не являются непреодолимыми. Сегодня много отличных онлайн-курсов сербского, много хороших преподавателей, а практически любая необходимая для изучения информация есть в Интернете. По сути достаточно только иметь сильное желание и немного свободного времени. Поверьте, не пожалеете!

Читайте также: «Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков

Вячеслав Чарский,
славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond

© 2018-2024 Балканист. Все что нужно знать о Балканах.

Наверх